| Traductions de Pinocchio |
| Les aventures de Pinocchio ont été traduites dans toutes les langues. Nous avons comparé trois traductions en langue française. En voici des extraits. |
Traduction de Claude Sartirano |
Traduction de Nathalie Castagné |
Traduction de Nathalie Castagné, revue par Jean-Michel Gardair |
| Chapitre
4 : L'histoire de Pinocchio et du Grillon-qui-parle. Où l'on voit
que les méchants garçons ne supportent pas d'être contrariés par qui
en sait plus qu'eux.
Voilà donc la suite, les enfants. Alors que le pauvre Geppetto était conduit sans raison en prison, ce polisson de Pinocchio, sorti des griffes du carabinier, descendit à toutes jambes à travers champs pour rentrer plus vite à la maison. Dans sa course folle, il gravissait les plus hauts talus, sautait par dessus des haies de ronces et franchissait des fossés pleins d'eau, exactement comme un chevreau ou un jeune lièvre poursuivi par des chasseurs. Arrivé devant la maison, il trouva la porte fermée. Il lui donna une bourrade, entra, tira tous les verrous et s'affala par terre en poussant un grand soupir de satisfaction. Mais la satisfaction dura peu car il entendit, quelque part dans la pièce, quelqu'un qui faisait : - Cri-cri-cri ! - Qui donc m'appelle ? demanda Pinocchio, apeuré. - C'est moi ! Il se retourna et vit un énorme grillon qui grimpait lentement sur le mur. |
Chapitre
4 : La rencontre de Pinocchio et du Grillon Parlant.Où l'on voit
que les méchants enfants ne supportent pas de s'entendre corriger par
quelqu'un qui en sait plus qu'eux.
Je vous dirai donc, mes enfants, que pendant que le pauvre Geppetto était conduit en prison sans l'avoir aucunement mérité, ce polisson de Pinocchio, réchappé des griffes du carabinier, détalait à toutes jambes à travers champs pour être plus vite de retour à la maison; et dans l'emportement de sa course, il sautait de hauts talus, des haies de ronces et des fossés pleins d'eau, comme aurait pu le faire un chevreau ou un petit lièvre poursuivi par des chasseurs. Arrivé devant la maison, il trouva la porte entrouverte. Il la poussa, entra, mit bien vite le verrou, et tomba assis par terre en laissant échapper un grand soupir de soulagement. Mais cette quiétude fut de courte durée, car il entendit dans la pièce quelqu'un qui faisait : - Cri-cri-cri ! - Qui m'appelle? dit Pinocchio tout apeuré. - C'est moi ! Pinocchio se tourna et vit un gros grillon qui montait lentement sur le mur. |
Chapitre
4 : La rencontre de Pinocchio et du Grillon Parlant.Où l'on voit
que les méchants enfants ne supportent pas de s'entendre corriger par
quelqu'un qui en sait plus qu'eux.
Je vous dirai donc, mes enfants, que pendant que le pauvre Geppetto était conduit en prison sans l'avoir aucunement mérité, ce polisson de Pinocchio, réchappé des griffes du carabinier, détalait à toutes jambes à travers champs pour être plus vite de retour à la maison; et dans l'emportement de sa course, il sautait de hauts talus, des haies de ronces et des fossés pleins d'eau, comme aurait pu le faire un chevreau ou un petit lièvre poursuivi par des chasseurs. Arrivé devant la maison, il trouva la porte entrouverte. Il la poussa, entra, la verrouilla à double tour et se laissa glisser par terre en soupirant d'aise. Mais cette aise fut de courte durée, car il entendit dans la pièce quelqu'un qui faisait : - Cri-cri-cri ! - Qui m'appelle? dit Pinocchio tout apeuré. - C'est moi ! Pinocchio se tourna et vit un gros grillon qui montait tout doucement sur le mur. |
Texte original en Italien. |
| La storia di Pinocchio
col Grillo-parlante, dove si vede come i ragazzi cattivi hanno a noia
di sentirsi correggere da chi ne sa più di loro. Vi dirò dunque, ragazzi, che mentre il povero Geppetto era condotto senza sua colpa in prigione, quel monello di Pinocchio, rimasto libero dalle grinfie del carabiniere, se la dava a gambe giù attraverso ai campi, per far più presto a tornarsene a casa; e nella gran furia del correre saltava greppi altissimi, siepi di pruni e fossi pieni d'acqua, tale e quale come avrebbe potuto fare un capretto o un leprottino inseguito dai cacciatori. Giunto dinanzi a casa, trovò l'uscio di strada socchiuso. Lo spinse, entrò dentro, e appena ebbe messo tanto di paletto, si gettò a sedere per terra, lasciando andare un gran sospirone di contentezza. Ma quella contentezza durò poco, perché sentì nella stanza qualcuno che fece: - Crì -crì -crì ! - Chi è che mi chiama? - disse Pinocchio tutto impaurito. - Sono io! Pinocchio si voltò e vide un grosso Grillo che saliva lentamente su su per il muro. |
Traduction en Anglais |
| CHAPTER IV THE STORY OF PINOCCHIO AND THE TALKING-CRICKET, FROM WHICH WE SEE THAT NAUGHTY BOYS CANNOT ENDURE TO BE CORRECTED BY THOSE WHO KNOW MORE THAN THEY DO WELL then, children, I must tell you that whilst poor Geppetto was being taken to prison for no fault of his, that imp Pinocchio, finding himself free from the clutches of the carabineer, ran off as fast as his legs could carry him. That he might reach home the quicker he rushed across the fields, and in his mad hurry he jumped high banks, thorn hedges, and ditches full of water, exactly as a kid or a leveret would have done if pursued by hunters. Having arrived at the house he found the street door ajar. He pushed it open, went in, and having secured the latch threw himself seated on the ground and gave a great sigh of satisfaction. But his satisfaction did not last long, for he heard some one in the room who was saying: "Cri-cri-cri!" "Who calls me?" said Pinocchio in a fright. "It is I!" Pinocchio turned round and saw a big cricket crawling slowly up the wall. |
Traduction en Espagnol |
| CAPITULO IV De lo que sucedió a Pinocho con el grillo-parlante, en lo cual se ve que los niños malos no se dejan guiar por quien sabe más que ellos. Pues, señor, sucedió que mientras el pobre Goro era conducido a la cárcel sin culpa alguna, el monigote de Pinocho, libre ya de las garras del guardia, escapó a campo traviesa; corría como un automóvil, y en el entusiasmo de la carrera saltaba altísimos matorrales, setos, piedras y fosos llenos de agua, como una liebre perseguida por galgos. Cuando llegó a su casa encontró la puerta entornada. Abrió, entró en la habitación, y después de correr el cerrojo se sentó en el suelo, lanzando un gran suspiro de satisfacción. Pero la satisfacción le duró poco, porque oyó que alguien decía dentro del cuarto: --¡Cri, cri, cri! --¿Quién me llama? --gritó Pinocho lleno de miedo. --Soy yo. Volvió Pinocho la cabeza, y vio que era un grillo que subía poco a poco por la pared. |
Page réalisée avec Front Page Express